Реєстрація
Увійти
💌 Підтримка електронною поштою доступна українською мовою.
📞 Телефонна підтримка доступна англійською, німецькою та польською мовами.

Загальні положення та умови

DAGO Express GmbH, Karl-Marx-Straße 193, D-15230 Франкфурт-на-Одері

1. Визначення, правова основа

1.1. Підприємцями в розумінні цих Загальних положень та умов (далі — ЗПУ) є фізичні або юридичні особи чи товариства з повною правоздатністю, з якими укладаються ділові відносини і які діють у межах здійснення ними підприємницької або незалежної професійної діяльності.

1.2. Споживачами в розумінні цих ЗПУ є фізичні особи, з якими укладаються ділові відносини, і яким не приписується підприємницька або незалежна професійна діяльність.

1.3. Клієнтами в розумінні цих ділових відносин є як споживачі, так і підприємці.

2. Сфера застосування

2.1. Ці Загальні положення та умови визначають правила правовідносин, що виникають з договорів між DAGO Express Kurierdienst GmbH (далі — «DAGO Express») та її клієнтами (далі — «Клієнт»). Вони застосовуються до збирання, перевезення та доставки відправлень відповідно до нашого калькулятора вартості доставки DAGO Express.

2.2. Якщо імперативними законодавчими нормами та/або індивідуальними домовленостями або цими ЗПУ не передбачено інше, до договорів на транспортні послуги, включно з додатковими та супутніми послугами, додатково застосовуються в зазначеному порядку Німецькі загальні умови експедиторів (ADSp) у чинній редакції, а також положення §§ 459, 407 і далі Торгового кодексу Німеччини (HGB) щодо договорів перевезення. ADSp не застосовуються до операцій зі споживачами в розумінні § 13 BGB (Цивільного кодексу Німеччини).

2.3. Положення §§ 407 і далі HGB (фрахтова діяльність), а в разі транскордонного перевезення — CMR (Конвенція про договір міжнародного автомобільного перевезення вантажів) також застосовуються в додатковому порядку, оскільки цими ЗПУ не врегульовано інше.

2.4. Відмінні, суперечливі чи додаткові загальні умови Клієнта не стають частиною договору, навіть якщо DAGO Express про них знала, якщо їх чинність виразно не погоджено в письмовій формі.

3. Обсяг послуг та перешкоди

3.1. У співпраці з афільованими партнерами системи DAGO Express здійснює збирання, перевезення та доставку відправлень як у межах Федеративної Республіки Німеччини, так і в державах — членах Європейського Союзу.

3.2. Відправлення підлягають збиранню у чітко погоджений час або в погодженому часовому інтервалі за адресою, зазначеною Клієнтом. Передбачається лише одна спроба збирання та одна спроба доставки; допустимі розміри та ваги детально викладені в калькуляторі вартості доставки DAGO Express.

3.3. Якщо не погоджено інше, відправлення доставляються за адресою, зазначеною Клієнтом. Доставка здійснюється «до бордюру», тобто до найближчого громадського бордюру біля адреси доставки, якщо в окремих випадках не погоджено інше.

3.4. Доставка здійснюється одержувачу, зазначеному на відправленні, із підтвердженням його підписом при передачі. Клієнт погоджується з тим, що відправлення може бути передане з ефектом звільнення від зобов’язання особі, присутній у домогосподарстві або на підприємстві одержувача, сусіду одержувача або найближчому пункту DAGO Express (альтернативна доставка), за умови відсутності обґрунтованих сумнівів, що така альтернативна доставка відповідає інтересам Клієнта або одержувача. Сусідом вважається особа, що проживає або працює в тій самій або найближчій будівлі. Клієнт має право виключити альтернативну доставку.

3.5. Доставка корпоративним одержувачам може здійснюватися до поштової кімнати або відділу прийому товарів. Доставка на адреси абонементних поштових скриньок (P.O. box) виключається.

3.6. DAGO Express не зобов’язана обмінювати відправлення на навантажувальному обладнанні (палети, клітки тощо) на порожні палети, клітки тощо у одержувача.

3.7. Якщо відправлення не може бути зібране або доставлене описаним способом, воно вважається таким, що не підлягає доставці (наприклад, одна посилка важить понад 31,5 кг; посилка завеликий габарит для однієї особи; на місці немає обладнання для завантаження/розвантаження; не замовлено транспортний засіб з гідробортом). Клієнт отримає повідомлення від DAGO Express у текстовій формі або телефоном. Клієнт може замовити додаткові спроби збирання або доставки; їх вартість зазначена в калькуляторі вартості доставки DAGO Express.

3.8. Відправлення з некоректними адресними даними також вважаються такими, що не підлягають доставці, якщо правильну адресу не вдається встановити DAGO Express при розумних зусиллях, а також відправлення, прийом яких відмовлено, або які не були забрані в установлений строк з філії партнера системи після повідомлення.

3.9. Відправлення, що не підлягають доставці, повертаються DAGO Express Клієнту. Якщо Клієнт відмовляється від прийняття, DAGO Express має право за рахунок Клієнта та на власний розсуд ліквідувати відправлення, включно з продажем або знищенням відповідно до закону. Якщо Клієнта не можна ідентифікувати, DAGO Express має право відкрити відправлення для встановлення його особи. Якщо після відкриття можна ідентифікувати відправника або Клієнта, DAGO Express отримає вказівки від Клієнта або поверне відправлення відправнику за рахунок Клієнта, за винятком відправлень з небезпечним вмістом. Відправлення з небезпечним вмістом надають DAGO Express право знищити або продати їх за рахунок Клієнта. Якщо ні відправника, ні Клієнта ідентифікувати не можна, DAGO Express може також знищити або продати вміст відповідно до § 419 (3) HGB. Будь-які претензії Клієнта на відшкодування збитків залишаються чинними.

3.10. DAGO Express зобов’язана виконувати прийняте замовлення без необґрунтованої затримки, тобто в строк, що є звичним для виконання фрахтового замовлення. Якщо не погоджено інше, DAGO Express не зобов’язана доставити вантаж у певний час або протягом певного періоду кінцевому одержувачу. Усі відомості про строки та тривалість перевезення є ненормативними та можуть бути перевищені через непередбачувані події, зокрема, але не виключно, через екстремальні погодні умови або дорожні умови.

4. Договірні відносини

4.1. Відповідне замовлення перевезення (заявка Клієнта на укладення договору перевезення) подається через онлайн-бронювання, електронною поштою з відповідним підтвердженням DAGO Express (підтвердження перевезення електронною поштою) або шляхом передачі відправлення, що відповідає умовам.

4.2. Оскільки DAGO Express надає Клієнту можливість визначати місце та час доставки, право давати вказівки та розпоряджатися вантажем, з відступом від § 418 (2) HGB, переходить до Клієнта з моменту передачі відправлення. Якщо DAGO Express у межах власних послуг надає адресату можливість визначати місце та час доставки, відповідне право давати вказівки та розпоряджатися вантажем, з відступом від § 418 (2) HGB, переходить до одержувача вже перед першою спробою доставки.

В інших випадках положення § 418 (1) до (5) та § 419 HGB не застосовуються. У транскордонному перевезенні право розпорядження відправника відповідно до ст. 12 CMR залишається недоторканим.

4.3. Якщо відправлення не відповідають умовам розділу 4 цих ЗПУ, допустимим розмірам та вазі, зазначеним у калькуляторі вартості доставки DAGO Express, або чинним правилам упаковки та маркування, перевезення DAGO Express відмовляється. Якщо таке відправлення все ж потрапляє в систему DAGO Express, DAGO Express має право в будь-який час зупинити подальше перевезення або пізніше стягнути з Клієнта відповідну додаткову плату. Якщо Клієнт відмовляється сплачувати таку додаткову плату або є обґрунтовані підозри, що прийняте відправлення не відповідає умовам розділу 4 цих ЗПУ, DAGO Express має право повернути відправлення або тримати його для самовивозу Клієнтом. Таке повернення надає DAGO Express право вимагати розумну компенсацію у розмірі не менше третини погодженої фрахтової винагороди. Клієнт може довести, що зусилля DAGO Express були суттєво меншими.

4.4. DAGO Express має право навіть після прийняття відправлення(-нь) перевірити, чи вони відповідають умовам, і запитувати інформацію щодо вмісту відправлення(-нь). Якщо Клієнт відмовляє в такій інформації або її не вдається отримати в належний строк, DAGO Express має право провести огляд відправлення, зокрема за наявності обґрунтованих підстав підозрювати невідповідність умовам.

4.5. Замовлення на доставку вважається виконаним з моменту передачі одержувачу.

5. Виключення з перевезення / обмеження відповідальності

5.1. DAGO Express перевозить лише відправлення, що відповідають калькулятору вартості доставки DAGO Express та чинним правилам упаковки та маркування, а вартість яких за одну поїздку кур’єра не перевищує:

5.1.1. 5000,00 EUR за відправлення для споживачів у розумінні § 13 BGB;

5.1.2. 50 000,00 EUR за відправлення для підприємців.

5.2. Не приймаються:

5.2.1. Відправлення, перевезення яких порушує офіційні або законні заборони, а також відправлення, зберігання чи перевезення яких підпадає під національні або міжнародні правила щодо небезпечних вантажів (якщо виразно не погоджено інше);

5.2.2. Перевезення відправлень, на які поширюються особливі умови, зокрема особливі правила експорту, імпорту чи митного оформлення країни транзиту або призначення (якщо виразно не погоджено інше);

5.2.3. Відправлення з недостатньою упаковкою, зокрема такі, що не відповідають правилам упаковки та маркування, а також відправлення з рідинами, якщо вони не упаковані в небиткий спосіб і не захищені від протікання;

5.2.4. Усі відправлення надзвичайної або важко оцінюваної вартості, як-от дорогоцінне каміння, дорогоцінні метали, промислові діаманти, твори мистецтва, годинники, унікальні предмети, марки, готівка, цінні папери, акції, кредитні та передплачені картки (наприклад телефонні) та інші дійові платіжні засоби;

5.2.5. Відправлення, що потребують особливого оброблення під час перевезення (наприклад швидкопсувні або вразливі до пошкоджень товари, які потрібно захищати від спеки чи холоду);

5.2.6. Відправлення, що містять живих тварин, а також людські або тваринні рештки чи їх частини;

5.2.7. Будь-які відправлення, які через зовнішні ознаки або вміст можуть становити небезпеку для осіб або спричинити шкоду майну чи іншим відправленням;

5.2.8. Відправлення, для яких адреса збирання чи доставки, зазначена Клієнтом, є невідповідною або важкодоступною, або доставка яких потребує особливих зусиль чи заходів безпеки. Збирання та доставка на острови або в гірські райони не здійснюються.

5.2.9. Відправлення, що містять бензин, олію чи мастила, які не були належним чином злиті; з упаковки не повинно витікати залишку.

6. Винагорода за послуги

6.1. Платіж, що підлягає оплаті, визначається калькулятором вартості доставки DAGO Express.

6.2. Наші пропозиції є ненормативними до остаточного укладення договору і базуються на поточних потужностях, фрахтових ставках, тарифах, надбавках, цінах на паливо та валютних курсах. Зміни надають нам право відповідно скоригувати ціни.

6.3. У договорах зі споживачами фрахт (винагорода) включає чинний законодавчий ПДВ; у договорах з підприємцями фрахт нараховується нетто плюс окремо зазначений законодавчий ПДВ.

6.4. Оплата здійснюється наперед через PayPal або миттєвий банківський переказ. У разі миттєвого переказу оплата вважається отриманою з моменту зарахування коштів на наш рахунок. Купівля в кредит можлива лише за попередньою домовленістю. Можливість сплати перевезення в кредит вирішує DAGO Express до прийняття замовлення. Якщо не погоджено інше, рахунки підлягають сплаті протягом 14 днів після отримання без утримань.

6.5. У разі неповної оплати Клієнтом DAGO Express залишає за собою право відмовити в наданні послуги, пов’язаної з продуктом чи послугою.

7. Відповідальність

7.1. Якщо цими ЗПУ або окремо між DAGO Express та Клієнтом виразно не погоджено та не врегульовано інше, DAGO Express несе відповідальність за перевезення в межах Федеративної Республіки Німеччини лише відповідно до останньої редакції ADSp або §§ 407 і далі HGB, зокрема §§ 425 і далі HGB; у транскордонному перевезенні відповідальність імперативно регулюється ст. 17 і далі CMR.

7.2. У разі пошкодження чи втрати відправлення DAGO Express відповідає перед Клієнтом лише в межах прямого збитку, типового для договору, до законодавчих лімітів відповідальності.

7.3. Якщо Клієнт передав відправлення, невідповідне умовам перевезення, без явного письмового вказівки на це, і виникає пошкодження відправлення, яке згідно з обставинами справи випливає з невідповідності відправлення, вважається на користь перевізника, що збиток виник через цей ризик. Особливі підстави обмеження чи виключення відповідальності відповідно до §§ 425 (2), 426 та 427 HGB або, у транскордонному перевезенні, відповідно до ст. 17 CMR залишаються недоторканими.

7.4. Претензії за договором Клієнт як договірний партнер DAGO Express може заявляти за наявності підтвердження доставки.

7.5. Клієнт відповідає перед DAGO Express безпосередньо або через претензії третіх осіб за збитки, спричинені відправленнями, невідповідними умовам.

7.6. Відправлення застраховані до 8,33 СПЗ/кг (спеціальні права запозичення) для транскордонного кур’єрського перевезення. За письмовим запитом Клієнта відповідальність за внутрішнє перевезення може бути підвищена до 40 СПЗ/кг (коридор відповідальності згідно з HGB).

7.7. Відповідальність за порушення строків доставки в такому перевезенні обмежується потрійним розміром фрахту (§ 431 (3) HGB) для внутрішнього перевезення та розміром фрахту (ст. 23 (5) CMR) для транскордонного перевезення. Виключаються збитки від затримок через форс-мажор або обставини поза контролем. Будь-які інші претензії на відшкодування, включно з побічними збитками, виключаються.

8. Скарги / повідомлення про збитки

8.1. Зовні помітні втрати або пошкодження мають бути зафіксовані письмово при прийнятті/передачі товарів і повідомлені DAGO Express.

8.2. Невидимі пошкодження та/або (часткові) втрати мають бути повідомлені не пізніше семи днів або негайно після того, як про них стало відомо, або після скарги одержувача (ст. 30 CMR).

8.3. Претензії через порушення строків доставки згасають, якщо одержувач не повідомив DAGO Express протягом 21 календарного дня після доставки.

8.4. Прийняття відшкодування від перевізника за винно спричинені істотні затримки доставки без повідомлення DAGO Express кваліфіється як груба необережність.

8.5. Повна втрата вважається такою, що мала місце, якщо відправлення не може бути доставлено протягом 20 календарних днів після прийняття для внутрішніх відправлень або протягом 30 календарних днів для міжнародних відправлень. Письмове підтвердження доставки з підписом одержувача звільняє DAGO Express від відповідальності за можливу повну втрату.

9. Строк позовної давності

9.1. Усі вимоги Клієнта в межах цих ЗПУ погашаються зі спливом позовної давності в один рік після доставки. У випадках умислу або умислоподібної вини строк позовної давності становить три роки. Позовна давність починає текти з кінця дня, в який товари було доставлено або їх мало бути доставлено.

10. Право на відкликання для споживачів у розумінні § 13 BGB

10.1. Право на відкликання: Ви маєте право відкликати цей договір протягом 14 календарних днів без зазначення причин. Для використання права на відкликання Ви повинні повідомити DAGO Express про своє рішення відкликати договір у формі недвозначної заяви, надісланої електронною поштою. Ви можете скористатися зразком форми відкликання в додатку (див. Додаток 1 — Зразок форми відкликання — для споживачів у розумінні § 13 BGB). Для дотримання строку відкликання достатньо надіслати повідомлення про використання права на відкликання до закінчення строку відкликання.

10.2. Наслідки відкликання: У разі відкликання Вами цього договору ми повернемо Вам усі отримані від Вас платежі, включно з витратами на доставку (за винятком додаткових витрат, що виникли через Ваш вибір способу доставки, відмінного від найдешевшого стандартного способу доставки, який ми пропонували), без необґрунтованої затримки і в будь-якому разі не пізніше ніж через чотирнадцять днів з дня, коли нам стало відомо про Ваше рішення відкликати цей договір. Ми здійснимо таке повернення тим самим способом оплати, який Ви використали для первісної транзакції, якщо Ви виразно не погодилися на інше; у будь-якому разі з такого повернення не стягуватимуться з Вас жодні збори.

10.3. Якщо Ви просили розпочати надання послуг під час строку відкликання, Ви зобов’язані сплатити нам відповідну суму, пропорційну обсягу послуг, уже наданих до дня, коли Ви повідомили нас про використання права на відкликання щодо цього договору, порівняно з повним обсягом послуг, передбаченим договором.

11. Адреса та дані відправника на відправленнях

11.1. Для кожного відправлення, переданого DAGO Express для перевезення, Клієнт має надати повні адресні дані та дані відправника. Адреса має бути чіткою та правильною, щоб відправлення можна було перевезти та доставити без додаткових уточнень. Не допускаються доповнення, які можуть спричинити непорозуміння або ускладнити чи зробити неможливою обробку. Етикетку слід розмістити на найбільшій доступній поверхні відправлення (бік етикетки); її читабельність не повинна погіршуватися додатковими примітками, не пов’язаними з адресою. Уже використана упаковка допускається лише за умови попереднього видалення всіх оманливих відомостей, зокрема старих адресних даних.

11.2. Адреса має бути структурована зверху вниз наступним чином:

11.2.1. ім’я одержувача (за потреби включно з найменуванням компанії);

11.2.2. дані для доставки (вулиця та номер будинку; за потреби поверх і квартиру; для компаній — позначення відділу);

11.2.3. місце призначення з поштовим індексом перед назвою населеного пункту;

11.2.4. у разі транскордонного перевезення — країна призначення.

12. Умови упаковки

12.1. Клієнт несе відповідальність за належну упаковку товарів, що пересилаються, з урахуванням очевидних навантажень при перевезенні, із застосуванням відповідної внутрішньої та зовнішньої упаковки, адаптованої до відправлених товарів. Товари мають бути упаковані так, щоб вони були захищені від втрати та пошкодження та не завдавали шкоди людям чи іншим відправленням під час перевезення. Упаковка має забезпечувати неможливість доступу до вмісту без видимих слідів на зовнішній упаковці. Керівництво з упаковки DAGO Express (див. Додаток 2 — Керівництво з упаковки) слугує орієнтиром у цьому питанні.

13. Заборона заліку

Залік будь-яких можливих збитків проти винагороди за послугу виключений.

14. Простій (демередж)

Вимога компенсації за простій через очікування чи простій біля Клієнта або одержувача тощо до 1 години виключена. Суботи, неділі та святкові дні не враховуються, тобто вони завжди без платежів за простій. Після погодженої 1-годинної безоплатної перерви за простій може стягуватися не більше 30,00 EUR за кожну розпочату годину за одне замовлення, за умови фактичної вини Клієнта, причому бремен доказування несе перевізник. Водночас простій обмежений максимальною тривалістю 2 календарні дні.

15. Скасування

Скасування замовлення Клієнтом надає DAGO Express у звичайному випадку, залежно від стадії перевезення, право стягувати плату за скасування у розмірі від 1/3 до 2/3 погодженої фрахтової винагороди. Якщо DAGO Express доведе більшу шкоду від скасування чи розірвання, вона має право вимагати її відшкодування з Клієнта. Інші претензії на відшкодування залишаються недоторканими.

16. Різні положення

16.1. Усні заяви Клієнта, що суперечать цим Загальним положенням та умовам, є зобов’язуючими лише за умови письмового підтвердження.

16.2. DAGO Express має право збирати, зберігати та обробляти дані, передані Клієнтом у зв’язку із замовленням перевезення або необхідні для нього. Клієнт виразно погоджується на такий збір даних.

16.3. Договори перевезення регулюються правом Федеративної Республіки Німеччини. Для споживачів, які не укладають договір перевезення з професійних чи комерційних мотивів, цей вибір права застосовується лише остільки, оскільки наданий захист не скасовується імперативними нормами права держави, у якій споживач має звичайне місце проживання.

16.4. Виключною підсудністю для судових спорів із підприємцями, юридичними особами публічного права або спеціальними фондами публічного права, що випливають із договорів, на які поширюються ці ЗПУ, є Франкфурт-на-Одері. Якщо підсудність мають місцеві суди першої інстанції (Amtsgericht), підсудним є Місцевий суд Франкфурта-на-Одері.

16.5. Якщо будь-яке положення цих ЗПУ або інших угод є або стає недійсним, чинність договору не порушується. Сторони зобов’язані замінити недійсне положення таким, яке максимально наближається до економічної мети недійсного положення.

16.6. Платежі, розрахунки та повернення коштів завжди здійснюються після перевірки документів із строком оплати 30 днів після отримання документів.

17. Угода про підсудність

Виключною підсудністю для судових спорів із підприємцями, юридичними особами публічного права або спеціальними фондами публічного права, що випливають із договорів, на які поширюються ці ЗПУ, є Франкфурт-на-Одері. Якщо підсудність мають місцеві суди першої інстанції (Amtsgericht), підсудним є Місцевий суд Франкфурта-на-Одері.

Редакція цих ЗПУ: 01.01.2025

Застосовується остання редакція.

Можуть змінюватися.

Додаток 1. Зразок форми відкликання — для споживачів у розумінні § 13 BGB

(Якщо Ви бажаєте відкликати договір, заповніть цю форму й надішліть нам її назад:)

DAGO Express Kurierdienst GmbH

Große Müllroser Str. 32

15232 Frankfurt (Oder), Німеччина

Я/Ми (*) цим повідомляю(ємо) про відкликання укладеного мною/нами (*) договору на надання такої послуги:

  • Замовлено
  • Ім’я (імена) споживача(ів) (*)
  • Адреса споживача(ів) (*)
  • Підпис споживача(ів) (*) (лише якщо повідомлення на папері)
  • Дата
  • Зайве закреслити

Додаток 2. Керівництво з упаковки

  1. Загальні положення: Відправлення мають бути надійно упаковані Клієнтом відповідно до вмісту, типу та обсягу відправлення так, щоб виключити пошкодження під час перевезення та захистити вміст від втрати та пошкодження. Упаковка завжди включає відповідну зовнішню упаковку, відповідну внутрішню упаковку та надійне закриття.
  2. Надійна упаковка: Зовнішня упаковка має відповідати вмісту так, щоб упаковані предмети не випадали, не пошкоджували інші відправлення та не пошкоджувалися самі. Має забезпечуватися достатня внутрішня упаковка з амортизуючими матеріалами. Для чутливих до перевезення предметів упаковку слід адаптувати до їх чутливості з урахуванням характеру, кількості та всіх інших специфічних особливостей вмісту в кожному окремому випадку. Упаковка має надійно захищати вміст від навантажень, на які він зазвичай піддається під час відправлення (наприклад тиск, удари, падіння, вібрація або температурні впливи).
  3. Зовнішня упаковка має бути достатньо міцною та стійкою до стиснення. Вона також має бути достатньо великою, щоб вмістити весь вміст і необхідні елементи внутрішньої упаковки.
  4. Внутрішня упаковка має фіксувати вміст на місці та забезпечувати амортизацію з усіх боків відносно зовнішньої упаковки та між кількома одиницями вмісту. Споживча та складська упаковка нерідко розрахована лише на палетні перевезення. Для поодинокого відправлення додаткові заходи упаковки (наприклад формована піна) як транспортна упаковка є обов’язковими.
  5. Для закриття відправлень слід використовувати довговічні матеріали (наприклад стрічки з ударостійкого самоклеючого пластику або вологоактивовані стрічки з волокнистим армуванням), щоб забезпечити цілісність відправлення. Чим важче відправлення, тим надійнішим має бути закриття.
  6. Упаковка або її закриття не повинні мати гострих ребер, кутів або виступів, таких як виступні цвяхи, скоби, уламки дерева або кінці дроту. Упаковка має повністю вкривати товар, що перевозиться.

chevron-right