Регистрация
Вход
💌 Поддръжката по имейл е достъпна на български език.
📞 Телефонната поддръжка е достъпна на английски, немски и полски език.

търговски условияна

DAGO Express GmbH, Karl-Marx-Straße 193, D-15230 Frankfurt (Oder)

1. Определения, правни основания 1.1. Предприемачи по смисъла на настоящите търговски условия са физически или юридически лица или правоспособни дружества, с които се влиза в търговски отношения и които действат при упражняване на своята търговска или независима професионална дейност. 1.2. Потребители по смисъла на настоящите търговски условия са физически лица, с които се влиза в търговски отношения, без на същите да може да се припише търговска или независима професионална дейност. 1.3. Възложители по смисъла на тези търговски отношения са както потребителите, така и предприемачите. +2

2. Обхват на приложение

2.1. Настоящите Общи търговски условия (наричани по-долу ОТУ) определят правилата за правните отношения, произтичащи от договорите между DAGO Express Kurierdienst GmbH (наричана по-долу „DAGO Express“) и нейните клиенти (наричани по-долу „Възложители“). Те се прилагат за вземането, транспортирането и доставката на пратки съгласно нашия калкулатор за разходи за доставка на DAGO Express. 2.2. Освен ако не е предвидено друго чрез императивни законови разпоредби и/или индивидуални споразумения или настоящите ОТУ, за договори за транспортни услуги, включително допълнителни и съпътстващи услуги, допълнително и в същата последователност важат Общите германски условия за спедитори (ADSp); и то в тяхната актуална версия, както и разпоредбите на §§ 459, 407 и сл. от Търговския кодекс (HGB) относно договор за превоз на товари. ADSp не се прилагат при сделки с потребители по смисъла на §13 от Гражданския кодекс (BGB). 2.3. Разпоредбите на §§ 407 и сл. от HGB (търговски превоз) и при трансгранични транспорти CMR (Конвенция за договора за международен автомобилен превоз на стоки) също се прилагат допълнително, доколкото в тези ОТУ не е регламентирано нещо различно. 2.4. Различни, противоречащи или допълващи общи търговски условия на клиента не стават част от договора, дори и при знание за тях, освен ако за тяхната валидност не е дадено изрично писмено съгласие. +4

3. Обхват на услугите и препятствия

3.1. В сътрудничество със свързани системни партньори DAGO Express поема вземането, транспортирането и доставката на пратки в рамките на Федерална република Германия, както и в страните членки на Европейския съюз. 3.2. Пратката(ите) се вземат в изрично уговорения момент или период от време от посочения от Възложителя адрес. Предвиден е само по един опит за вземане и за доставка, като допустимите размери и тегла са посочени в детайли в калкулатора за разходи за доставка на DAGO Express. 3.3. Ако не е договорено друго, пратката се доставя на посочения от Възложителя адрес. Доставката на пратката се извършва „до бордюр“, т.е. до най-близкия до адреса на доставка обществен бордюр, освен ако в конкретния случай не е договорено друго. 3.4. Доставката се извършва на посочения върху пратката получател и се потвърждава чрез неговия подпис при предаването. Възложителят е съгласен пратките да могат да бъдат доставяни с освобождаващо действие на лице, присъстващо в домакинството или бизнеса на получателя, на съсед на получателя или в близък обект на DAGO Express (алтернативна доставка), доколкото според конкретните обстоятелства няма основателни съмнения, че алтернативната доставка съответства на интересите на Възложителя или получателя. Съсед е лице, което живее или работи в същата или съседната сграда. Възложителят има възможност да изключи алтернативната доставка. 3.5. При търговски получатели доставката може да се извърши в службата за приемане на поща или приемане на стоки. Доставка до пощенски кутии е изключена. 3.6. DAGO Express не е задължена да обменя помощни средства за товарене (палети, решетъчни контейнери и др.) срещу празни такива при получателя. 3.7. Ако пратката не може да бъде взета или доставена по описания начин, тя се счита за недоставима (например единичен пакет тежи над 31,5 кг или пакетът е твърде обемист за един човек, няма помощ за товарене и разтоварване на място, не е поръчан автомобил с подемна платформа). За това Възложителят се уведомява от DAGO Express в текстова форма или по телефона. Възложителят може допълнително да поръча следващи опити за вземане или доставка, разходите за които са посочени в калкулатора за разходи за доставка на DAGO Express. 3.8. За недоставими се считат и пратки с грешен адрес, доколкото правилният адрес не може да бъде установен от DAGO Express с разумни усилия, както и пратки, при които е отказано приемане или които не са взети от получателя от филиал на системен партньор в рамките на посочения на място срок. 3.9. Недоставимите пратки се транспортират обратно до Възложителя от DAGO Express. Ако Възложителят откаже обратното приемане, това дава право на DAGO Express да се разпорежда с пратката за сметка на Възложителя по свое усмотрение, включително съгласно законовите разпоредби да я продаде или унищожи. Ако Възложителят не може да бъде установен, DAGO Express има право да отвори пратката с цел установяване на неговата самоличност. Ако чрез отварянето може да се установи лицето на Възложителя или изпращача, DAGO Express изисква инструкции от Възложителя или транспортира пратката обратно до изпращача за сметка на Възложителя, освен при пратки с опасно съдържание. Пратки с опасно съдържание дават право на DAGO Express да ги унищожи или продаде за сметка на Възложителя. Ако не може да бъде установен изпращач или Възложител, DAGO Express може също така да унищожи или продаде съдържанието съгласно разпоредбите на § 419 ал. 3 HGB. Евентуални претенции за обезщетение на Възложителя остават незасегнати от това. 3.10. DAGO Express е длъжна да изпълни приетата поръчка незабавно, т.е. в рамките на обичайното време за изпълнение на поръчка за превоз. Ако не е договорено друго, DAGO Express не е задължена да достави товара в определен час или след определено време на предвидения получател. Всички данни за време и срокове на доставка са необвързващи и могат да бъдат превишени поради непредвидени събития, като по-специално, но не само, екстремни метеорологични или пътни условия. +4

4. Договорни отношения

4.1. Съответна поръчка за транспорт (предложение на Възложителя за сключване на договор за транспорт) се извършва чрез онлайн резервация, чрез имейл със съответното потвърждение от DAGO Express (имейл с потвърждение на транспорта) или чрез предаване на пратка, съответстваща на условията. 4.2. Доколкото DAGO Express предоставя на Възложителя възможността да определя мястото и времето на доставка, съответното право на инструкции и разпореждане с пратката преминава върху Възложителя с предаването на пратката, в отклонение от § 418 ал. 2 HGB. Ако DAGO Express предостави на адресата в рамките на собствените си услуги възможността да определя мястото и времето на доставка, съответното право на инструкции и разпореждане с тази пратка преминава върху получателя още преди първия опит за доставка, в отклонение от § 418 ал. 2 HGB. В останалата част §§ 418 ал. 1 до 5 и 419 HGB не се прилагат. В случай на трансграничен транспорт правото на разпореждане на изпращача съгласно чл. 12 CMR остава незасегнато. 4.3. Ако пратките не съответстват на условията на т. 4 от настоящите ОТУ, на допустимите размери и тегла, посочени в калкулатора за разходи за доставка на DAGO Express, или на текущо валидните разпоредби за опаковане и маркиране, транспортирането се отказва от DAGO Express. Ако такава пратка въпреки това попадне в системата на DAGO Express, това дава право на DAGO Express да спре по-нататъшното транспортиране по всяко време или да начисли допълнително подходяща добавка от Възложителя. Ако плащането на такава добавка бъде отказано от Възложителя или ако съществува основателно предположение, че приетата пратка е пратка, която не съответства на условията съгласно т. 4 от настоящите ОТУ, това дава право на DAGO Express да върне пратката или да я подготви за вземане от страна на Възложителя. Такова връщане дава право на DAGO Express да начисли подходящо обезщетение за разходи в размер на най-малко една трета от договореното възнаграждение за превоз. Възложителят има право да докаже евентуално значително по-ниски разходи от страна на DAGO Express. 4.4. DAGO Express има право и след приемането на пратката(ите) да установява дали те съответстват на условията, съответно да изисква информация за съдържанието на пратката(ите). Ако тази информация бъде отказана от Възложителя или ако не е възможно тя да бъде получена своевременно, DAGO Express има право да изследва съдържанието на пратката, особено ако съществува основателен повод за предположение, че тя не съответства на условията. 4.5. Поръчка за доставка се счита за изпълнена с предаването на получателя. +4

5. Изключване от транспортиране/Изключване на отговорност 5.1. DAGO Express транспортира само пратки, които отговарят на калкулатора за разходи за доставка на DAGO Express, както и на текущо валидните разпоредби за опаковане и маркиране и чиято стойност на едно куриерско пътуване не надвишава: 5.1.1. 5.000,00 € на пратка при потребители по смисъла на §13 BGB; 5.1.2. 50.000,00 € на пратка при предприемачи. 5.2. Не се приемат: 5.2.1. Пратки, чието транспортиране би нарушило официални или законови забрани, както и пратки, чието съхранение или транспортиране подлежи на национални или международни разпоредби за опасни товари (освен ако изрично е договорено друго); 5.2.2. Транспортиране на пратки със специални изисквания, по-специално подлежащи на специални разпоредби за износ, внос или митнически разпоредби на транзитна страна или страна на дестинация (освен ако изрично е договорено друго); 5.2.3. Пратки с недостатъчна опаковка, преди всичко такива, които не отговарят на разпоредбите за опаковане и маркиране, както и пратки с течности, ако те не са опаковани устойчиво на счупване и не са защитени срещу евентуално изтичане; 5.2.4. Всички пратки с изключителна или трудно оценима стойност като скъпоценни камъни, благородни метали, индустриални диаманти, произведения на изкуството, часовници, уникати, пощенски марки, пари, прехвърляеми търговски книжа, ценни книжа, кредитни и дебитни карти (напр. телефонни карти) и други валидни платежни средства; 5.2.5. Пратки, които изискват специално третиране при транспорт (напр. нетрайни или лесно повреждащи се стоки, които трябва да бъдат специално защитени от топлина или студ); 5.2.6. Пратки, които съдържат живи животни, както и тленни останки или части от хора или животни; 5.2.7. Всякакви пратки, които поради външното си състояние или съдържание могат да причинят опасност за хора или повреда на материални блага, както и на други пратки; 5.2.8. Пратки, при които посоченият от Възложителя адрес за вземане или адрес на доставка не е подходящ или е трудно достъпен, или за чието доставяне се изискват специални усилия или специални мерки за сигурност. Освен това не се извършват вземания/доставки от острови или планини. 5.2.9. Пратки, които съдържат бензин, масло или смазочни материали, които не са източени правилно; при това от външната опаковка не трябва да изтичат никакви остатъчни количества. +4

6. Възнаграждение за услугите

6.1. Дължимото възнаграждение се определя от калкулатора за разходи за доставка на DAGO Express. 6.2. Нашите оферти са необвързващи до окончателното сключване и се основават на текущо валидните капацитети, навла, тарифи, надбавки, цени на горивата и обменни курсове. Евентуални промени ни дават право на корекция. 6.3. При договори с потребители възнаграждението (навлото) включва съответно валидния законов данък върху добавената стойност; възнаграждението (навлото) от договори с предприемачи се начислява нето плюс отделно посочения съответно валиден законов данък върху добавената стойност. 6.4. Плащането се извършва чрез PayPal или незабавен банков превод (Sofortüberweisung) като авансово плащане. При незабавен банков превод за момент на плащане се счита постъпването на парите по нашата сметка. Покупка на сметка е възможна само след предварителна уговорка. Дали даден транспорт може да бъде платен по сметка се решава от DAGO Express преди приемането на поръчката. Ако не е договорено друго, фактурите са дължими в рамките на 14 дни след получаване на фактурата без отстъпки. 6.5. При непълно плащане от страна на Възложителя, DAGO Express си запазва правото да откаже изпълнението на услугата, свързана с продукта или услугата. +4

7. Отговорност 7.1. Освен ако в тези ОТУ или между DAGO Express и Възложителя не е договорено и регламентирано изрично друго, при транспортиране в рамките на Федерална република Германия DAGO Express носи отговорност само съгласно ADSp в тяхната най-нова версия, съответно §§ 407 и сл. от HGB, по-специално §§ 425 и сл. от HGB; при трансгранични транспорти – задължително съгласно чл. 17 и сл. от CMR. 7.2. DAGO Express отговаря пред Възложителя при повреда или загуба на пратка само в обхвата на прекия типичен за договора ущърб до законовите граници на отговорност. 7.3. Ако Възложителят е предал за транспорт пратка, която не съответства на условията, без изрично и в писмена форма да е посочил това, и възникне щета по пратката, която според обстоятелствата на случая произтича от липсата на пригодност на пратката, се предполага в полза на превозвача, че щетата е възникнала от тази опасност. Специалните основания за намаляване или изключване на отговорността съгласно §§ 425 ал. 2, 426 и 427 HGB, съответно при трансграничен транспорт съгласно чл. 17 CMR, остават незасегнати. 7.4. Претенции от договора могат да бъдат предявявани от Възложителя като съдоговорител на DAGO Express само при представяне на разписка за приемане на пратката. 7.5. Възложителят отговаря пред DAGO Express пряко или поради предявени претенции от трети страни за такива щети, които са възникнали поради пратки, несъответстващи на условията. 7.6. Пратката е застрахована до 8,33 СПТ/кг (SZR/kg) при трансгранични куриерски пътувания. По писмено искане от страна на Възложителя отговорността при вътрешногермански транспорти може да бъде увеличена до 40 СПТ/кг (коридор на отговорност съгласно HGB). 7.7. Отговорността за превишаване на срока за доставка при тези транспорти е ограничена при национални превози на стоки до трикратния размер на навлото (§ 431 ал. 3 HGB), а при трансгранични превози на стоки – до еднократния му размер (чл. 23 ал. 5 CMR). Щети в резултат на превишаване на срока за доставка поради непреодолима сила или обстоятелства, за които няма вина, или неблагоприятни условия, са изключени. Всички по-нататъшни претенции за обезщетение за щети, също и за последващи щети, са изключени. +4

8. Рекламация/Съобщение за щета

8.1. Външно разпознаваеми загуби или повреди трябва да бъдат писмено фиксирани при приемането/предаването на транспортния товар и да бъдат съобщени на DAGO Express. 8.2. Външно неразпознаваеми щети и/или (частични) загуби трябва да бъдат съобщени най-късно в рамките на седем дни или веднага след узнаването им, съответно при рекламация от страна на получателя (CMR член 30). 8.3. Претенциите поради превишаване на срока за доставка се погасяват, ако не бъдат предявени от получателя пред DAGO Express в рамките на 21 календарни дни след доставката. 8.4. Обезщетение за щети от страна на превозвача за виновно причинено, незначително превишаване на срока за доставка, се оценява като груба небрежност без уведомяване на DAGO Express. 8.5. Пълна загуба се предполага, ако пратка след приемането за доставка на национално ниво не може да бъде доставена в рамките на 20 календарни дни, а международно – в рамките на 30 календарни дни. Писменото доказателство за доставка с подпис на получателя освобождава DAGO Express от отговорност за евентуални пълни загуби. +4

9. Давност

9.1. Всички претенции на Възложителя в обхвата на настоящите ОТУ се погасяват по давност в рамките на една година след доставката. При умисъл или при вина, приравнена на умисъл, давностният срок е три години. Давността започва да тече с изтичането на деня, в който стоката е била доставена или е трябвало да бъде доставена. +2

10. Указания за отказ от договора за потребители по смисъла на § 13 BGB 10.1. Право на отказ: Имате право да се откажете от настоящия договор в рамките на 14 календарни дни без посочване на причини. За да упражните правото си на отказ, трябва да информирате DAGO Express чрез недвусмислено изявление по имейл за Вашето решение да се откажете от договора. Можете да използвате приложения примерен формуляр за отказ (виж: Приложение 1 Примерен формуляр за отказ – за потребители по смисъла на § 13 BGB). За спазване на срока за отказ е достатъчно да изпратите съобщението за упражняване на правото на отказ преди изтичането на срока за отказ. 10.2. Последици от отказа: Ако се откажете от този договор, ние ще Ви възстановим всички плащания, които сме получили от Вас, включително разходите за доставка (с изключение на допълнителните разходи, произтичащи от това, че сте избрали вид доставка, различен от предлаганата от нас, най-евтина стандартна доставка), незабавно и най-късно в рамките на четиринадесет дни от деня, в който съобщението за отказ от този договор е постъпило при нас. За това възстановяване използваме същото платежно средство, което сте използвали при първоначалната трансакция, освен ако изрично с Вас не е договорено друго; в никакъв случай няма да Ви бъдат начислявани такси поради това възстановяване. 10.3. Ако сте поискали услугите да започнат по време на срока за отказ, трябва да ни заплатите подходяща сума, която съответства на дела на услугите, вече предоставени до момента, в който ни информирате за упражняването на правото на отказ по отношение на този договор, в сравнение с пълния обхват на услугите, предвидени в договора. +4

11. Адрес и данни за изпращача върху пратките

11.1. За всяка пратка, предадена на DAGO Express за транспортиране, Възложителят трябва да попълни пълен адрес и данни за изпращача. Този адрес трябва да бъде ясен и коректен, така че пратката да може да бъде транспортирана и доставена без допълнителни проучвания. Не трябва да има добавки, които водят до недоразумения или забавят, затрудняват или правят невъзможно обработването на пратката. Надписът трябва да се намира на най-голямата налична площ на пратката (страна за надписване), като четливостта не трябва да бъде нарушавана от допълнителни бележки, които не се отнасят до адреса. Употребявани опаковки са допустими само ако предварително са отстранени всички подвеждащи данни като стари адреси и др. 11.2. Адресът трябва да бъде подреден отгоре надолу: 11.2.1. име на получателя (евентуално плюс наименование на фирмата); 11.2.2. данни за доставката (улица и номер на сградата; доколкото има такива – допълнително номер на етажа и номер на апартамента; при фирми – наименование на отдела); 11.2.3. местоназначение с предшестващ пощенски код; 11.2.4. при трансгранично транспортиране – страната на местоназначение. 11.3. Пощенският код и местоназначението трябва да бъдат разположени с видимо разстояние от останалите данни на най-долния ред. Местоназначението може да съдържа само официалното наименование на населеното място. Пощенският код трябва да бъде пълен и добре четлив. Данните за изпращача трябва да съответстват по своите съставни части и подредба на адреса. Яснотата на адреса не трябва да се нарушава от данните за изпращача. Моля, за сигурност поставете адресните данни и данните на изпращача допълнително и вътре в пратката. +4

12. Условия за опаковане 12.1. Възложителят е отговорен за това да снабди изпращаните стоки с вътрешна и външна опаковка, съответстваща на очакваните транспортни натоварвания и съобразена с изпращаната стока. Стоката трябва да се опакова така, че от една страна да бъде защитена от загуба и повреда, а от друга – да не може да възникне щета за лицата, извършващи транспортирането, и другите транспортирани пакети. Опаковката трябва по-специално да гарантира, че не е възможен достъп до съдържанието на пакета, без да останат ясни следи по външната опаковка. Като помощ по тази тема служи указанието за опаковане на DAGO Express (виж: Приложение 2 Указание за опаковане). +2

13. Забрана за прихващане Прихващане на евентуална щета с възнаграждението за поръчката е изключено.

14. Стой на превозното средство (Standgeld) 14.1. DAGO Express има право да таксува Възложителя за престой. Това се структурира по следния начин: Експресни транспорти (автомобили до 3,5 тона): Включени са безплатно 60 минути за товарене и разтоварване, както и други времена на изчакване. След това всеки започнат час струва по 30 € нето. Транспорти с камиони (автомобили над 3,5 тона): Включени са безплатно 120 минути за товарене и разтоварване, както и други времена на изчакване. След това всеки започнат час струва по 60 € нето. Правно основание: § 412 ал. 3 HGB. +3

15. Анулиране Анулирането на поръчката от страна на клиента дава право на DAGO Express в нормалния случай, в зависимост от напредъка на транспорта, да начисли разходи в размер на 1/3 – 2/3 от договореното възнаграждение за превоз като такса за анулиране. Ако за DAGO Express доказуемо възникне по-голяма щета поради анулирането или прекратяването, DAGO Express има право да я предяви пред Възложителя. Претенции за обезщетение на щети, надхвърлящи това, остават незасегнати. +2

16. Други разпоредби

16.1. Устни изявления на Възложителите, които се отклоняват от настоящите Общи търговски условия, са обвързващи само ако бъдат потвърдени писмено. 16.2. DAGO Express има право да събира, съхранява и обработва данните, които се предават от Възложителя във връзка с поръчката за транспорт, респективно са необходими за нея. Възложителят изрично се съгласява с това събиране на данни. 16.3. Договорите за транспорт подлежат на правото на Федерална република Германия. При потребители, които не сключват договора за транспорт за професионални или търговски цели, този избор на право се прилага само дотолкова, доколкото не се отнема предоставената защита чрез императивни разпоредби на правото на държавата, в която потребителят има своето обичайно пребиваване. 16.4. Изключително компетентен съд за правни спорове с търговци, юридически лица на публичното право или публичноправни специализирани активи от договори, които подлежат на тези ОТУ, е Франкфурт (Одер). При предметна компетентност на районните съдилища, компетентен е районният съд (Amtsgericht) Франкфурт (Одер). 16.5. Ако някоя от разпоредбите на тези ОТУ и на сключените допълнителни споразумения е или стане невалидна, това не засяга валидността на останалата част от договора. Договорните партньори са длъжни да заменят невалидната разпоредба с регулация, която максимално се доближава до нейната икономическа цел. 16.6. Плащания, прихващания и възстановявания се извършват винаги след проверка на документите със срок за плащане от 30 дни след получаване на документите. +4

17. Споразумение за съдебна компетентност Изключително компетентен съд за правни спорове с търговци, юридически лица на публичното право или публичноправни специализирани активи от договори, които подлежат на тези ОТУ, е Франкфурт (Одер). При предметна компетентност на районните съдилища, компетентен е районният съд Франкфурт (Одер). Версия на тези ОТУ: 01.01.2025 Валидна е съответно най-новата версия. Запазва се правото на промени. +4


Приложение 1. Примерен формуляр за отказ – за потребители по смисъла на § 13 BGB (Ако искате да се откажете от договора, моля, попълнете този формуляр и ни го изпратете обратно:

DAGO Express GmbH, Karl-Marx-Straße 193, 15230 Frankfurt (Oder), Germany) С настоящото се отказвам(е) () от сключения от мен/нас () договор за предоставяне на следната услуга Поръчана на Име на потребителя(ите) () Адрес на потребителя(ите) () Подпис на потребителя(ите) () (само при съобщение на хартия) Дата () Ненужното се зачерква +4


Приложение 2. Указание за опаковане

Основни положения: Пратките трябва да бъдат опаковани сигурно от Възложителя според съдържанието, вида на изпращане и обема, така че да се изключи повреда по време на транспорта и съдържанието да бъде защитено от загуба и повреда. Към опаковката винаги принадлежат подходяща външна опаковка, подходяща вътрешна опаковка, както и сигурно затваряне. Сигурна опаковка: Външната опаковка трябва да бъде съобразена със съдържанието така, че опакованите предмети да не изпадат, да не повреждат други пратки и да не се повреждат самите те. Трябва да се предвиди достатъчна вътрешна опаковка и да се допълни с пълнежни материали. При чувствителни при транспорт предмети опаковката трябва да бъде съобразена с тяхната особена чувствителност, за да се вземат предвид видът, количеството, както и всички други особености на съответното съдържание в отделния случай. Опаковката трябва сигурно да защитава съдържанието на пратката срещу натоварвания, на които тя обикновено е изложена по време на изпращането (напр. чрез натиск, удар, падане, вибрация или температурни влияния). Външната опаковка трябва да бъде достатъчно здрава и устойчива на натиск. Тя също така трябва да бъде достатъчно голяма, за да предложи място за цялото съдържание и необходимите части на вътрешната опаковка. Вътрешната опаковка трябва да фиксира съдържанието и да го омекотява от всички страни спрямо външната опаковка и – при няколко части на съдържанието – помежду им. Търговските и складовите опаковки често са проектирани само за превоз на палети. За единично изпращане са задължително необходими допълнителни опаковъчни мерки (напр. формована пяна) като транспортна опаковка. За затваряне на пратките трябва да се използват устойчиви материали (напр. устойчиви на късане, самозалепващи се пластмасови опаковъчни ленти или подсилени с влакна мокри залепващи ленти), които гарантират целостта на пратката. Колкото по-тежка е една пратка, толкова по-устойчиво трябва да бъде изпълнено затварянето. Опаковките или затварянията не трябва да имат остри ръбове, ъгли или върхове, напр. стърчащи пирони, скоби, дървени трески или краища на тел. Опаковката трябва напълно да обгръща транспортния товар.

chevron-right